Anmelden Register

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzung des Regelwerkes ins Englische
#1
Wir sollten die Regeln Absatz für Absatz übersetzen und wenn jeder ein bis zwei davon übernimmt, sollte das zügig und besser als mit translate.google.de werden.

http://mc.uhuc.de/rules

Code:
Allgemeines
Keine Cheats:  Alles, was einzelnen Spielern einen unfairen Vorteil verschafft (Mapediting, Client-seitige Modifikationen, transparente Texturen, etc.) ist verboten.
Keine Mods:  Es handelt sich hier um einen reinen Vanilla-Server - Wir unterstützen weder Client- noch Server-seitige Modifikationen jedweder Art.
Kein PvP:  Hier heißt es: „Alle für Einen und Einer für Alle“ nicht „Nimm was immer du kriegen kannst“

Code:
General
No Cheats: Everything, that gets you the advantage of the other Players by using Client-side Mods, Mapediting, transparent Textures, and so on.
No Modifications: This is a pure vanilla server. We dont support any client- or server-side Modifications.
No Player vs Player: "All for one and one for all" instead of "Take what you can get".

wer macht einen der nächsten Absätze?
#2
Done:

Code:
Verhaltensregeln untereinander
Kein Diebstahl
Niemand darf ohne vorherige Erlaubnis des Besitzers fremde Gegenstände an sich nehmen.
Keine Zerstörung anrichten
Kein Bauwerk eines anderen darf ohne vorherige Erlaubnis des Besitzers in irgendeiner Weise verändert werden.
Keine Beleidigungen
Persönliche Angriffe sind hier unerwünscht
Reife User erwünscht
Generell ein reifes Verhalten an den Tag zu legen vermeidet Probleme.

Code:
Social rules
No theft
    No one is allowed to take items from chests they didn’t own, except they have explicit permission of the respective owner.
No griefing
    No one is allowed to change a single block of a building they haven’t built, except they have the explicit permission of the owner.
No swearing
    We don’t want flame wars or personal disputes in our chats.
Mature users
    If you act mature and grown, there won’t be any problems with the staff or other users.

Wer macht den nächsten Teil? :>
#3
[..] chests they don’t own, except they have [...]
#4
Satteln wir den Thread doch mal etwas um…
Korrekturvorschläge zu meiner Übersetzung sind erwünscht ;-)
#5
Und schon wurde die übersetzung zur chefsache erklärt... Man muss halt nur ein bisschen druck machen :-D
#6
Also ich hab schon mindestens 5 Rechtschreibfehler gefunden…
Dass das niemandem auffällt…
#7
(22.12.2012, 21:54)Ερεβος schrieb: Also ich hab schon mindestens 5 Rechtschreibfehler gefunden…
Dass das niemandem auffällt…

Rechtschreibfehler sind gewollt und dienen der allgemeinen Belustigung :p
Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal Fresse halten!
#8
Zitat:Should the unauthorized building be found to lie within the confines of a properly permitted plot of land(I miss a comma here) the decision whether the building should be destroyed is at the discretion of the owner.

Zitat:Due the AI of zombie-pigmen being bug-ridden(Here as well) they may not be attacked under any circumstances.

Zitat:As soon as at least one open ‘ticket’ is available(It's comma time!) the user whose thread has existed the longest is selected from among those, who meet the above requirements and whose dates are set to be before the next ‘ticket’ is opened.

Zitat:Should any of the above be the case(Comma or not comma, this is the question....) the user is again to be removed from the whitelist.

So, damit wären die Beistrichfehler ausgemerzt Tongue




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste